 |
Lost in the Translation — When Oral Myths
Are Written Down
What Is Lost or Gained When Storytelling Becomes a Literary
Experience?
by Lorie Boucher
"The Raven snapped up the light in his jaws, thrust his
great wings downward and shot through the smokehole of the house
into the huge darkness of the world …. The Raven flew on,
rejoicing in his wonderful new possession, admiring the effect it
had on the world below, revelling in the experience of being able
to see where he was going, instead of flying blind and hoping for
the best. He was having such a good time that he never saw the
Eagle until the Eagle was almost upon him. In a panic he swerved
to escape the savage outstretched claws, and so doing he dropped a
good half of the light he was carrying. It fell to the rocky
ground below and there broke into pieces — one large piece and
too many small ones to count. They bounced back into the sky and
remain there even today as the moon and the stars that glorify the
night."
— Bill Reid, "The Raven Steals the
Light," 1996
"The Raven Steals the Light" is
one story in a collection of the same name by Bill Reid. Reid
dedicates his book to Henry Young of Skidegate, an elder of the
west-coast Haidas, and an accomplished storyteller. In his prologue,
Reid laments that had he "listened longer and more carefully,
we might now be able to tell you the true stories of the Raven and
all his fellows, instead of these slight entertainments, mere
glancing versions of the grand old tales." Separated in age by
sixty years, Reid regrets not having spent as much time with Young
as he had requested. If only he had shared those extra moments with
Young, repents Reid, the stories in the collection would have been
more than "slight entertainments." In truth, had Reid paid
closer attention to Young’s tales, memorized more story elements,
heard the stories presented repeatedly in different venues,
"The Raven" might have been … longer. It would have
included more remembered points, perhaps more elaborate
descriptions. Yet no amount of time regained could resurrect the
Raven’s "true stories" because the act of writing as
preservation of the spoken word is faulty, even oxymoronic. Writing
and oration are opposite media; attempting to preserve one with the
other is inherently flawed. This is not to suggest, however, that
the transcription of oral myths is entirely without merit. Without
writing them down, these beautiful myths would be forever restricted
to a select group of listeners, their wisdom limited to that small
group. How are we to reconcile our willingness to preserve the
meaning and flavour of the oral story with the simplest means of
doing so — writing?
Time and Place — A Severed Link
A myth related orally is tied to a
particular time and place; it assumes an importance endowed it by
the ceremony of telling, the gathering of individuals to share in an
experience. In Aboriginal communities, storytelling is a social
event led by revered elders. Listening to a story carries with it a
unique sense of occasion — it is special, momentous, and
anticipated. And like any experience, it cannot be exactly
reproduced. Transcribing myths on paper changes the experience of
listening to the experience of reading, and disconnects the myth
from a specific set of event circumstances. The myth exists only
between the pages of an anthology; it is no longer part of a
listener’s experiential memory.
Because it is disconnected from a specific
time and place, the written myth is always available. While an oral
myth may be heard a handful of times in a listener’s lifetime, the
written myth may be accessed upon demand. The accessibility of the
written myth may increase the reader’s retention, but diminishes a
portion of its intended value. Always available, the story is not
eagerly awaited. It is part of the listener’s learning, but not
part of his or her experience.
The disconnection of myths from time, place,
and ceremony is not entirely negative. In his essay "The Work
of Art in the Age of Mechanical Reproduction" (Illuminations,
1969), Walter Benjamin argues that "mechanical reproduction
emancipates the work of art from its parasitical dependence on
ritual" (Benjamin, 224). Disentangled from its ritualistic
roots, the story is free to be art. This dissociation allows the
story to assert itself as an organic, separate, and artistic entity
— a work of art to be appreciated for its beauty, and not
necessarily for its cultural significance, or as an instrument of
education. The story becomes literary, a contribution to world
literature.
The change of medium transforms the story
from an experience to a measurable objet d’art. As a work
of literature, the story joins centuries-long theoretical
discourses, and is subject to literary theory and criticism.
Critical attention expands the story’s appreciation. The weight of
its new designation — art — affords it a place on par with other
valued and immortalized texts.
The Means of Learning and the Mutability of
Meaning
Writing is privileged over speech in most modern societies as the
means of formalizing and transmitting knowledge. Until recently,
however, oral storytelling maintained its prominence in Canadian
Aboriginal communities. Yet the declining number of elders in
traditional communities has threatened the continuation of this
traditional method of transferring knowledge. As a result, one of
the most important ways in which whole communities learn may be
threatened. We may, in the very near future, witness a decided shift
from auditory to visual learning in traditional communities. Not
only will the information presented to new learners be modified and
diluted by the change of medium, the manner in which they perceive
the world may be affected. A gradual relearning of a society to rely
on its eyes and not its ears could take place. The written myth, if
taught to the exclusion of oral storytelling, would represent the
triumph of writing over speech, of modernism over tradition.
These potential dangers have been recognized
and addressed in the Northwest Territories, where stories are part
of the provincial curriculum, Inuuqatigiit. Inuuqatigiit, which
means "Inuit to Inuit, people to people, living together, or
family to family" (Retrieved 16 June 2000, Inuuqatigiit: The
Curriculum for the Inuit Perspective ), attempts to
preserve the words and wisdom of elders and stresses the importance
of "language, culture, traditions and survival skills" (Curriculum
[Link no longer works.]). While the curriculum highlights the
importance of these subjects, it also addresses the issue of
appropriate media. The curriculum advises teachers that "by
telling stories [themselves] and by having storytellers invited to
[their] classroom, Inuuqatigiit is an excellent way to reintroduce
the oral traditions of the Inuit" (Curriculum [Link
no longer works.]). This stress on the relevance of oral stories
illustrates a conscious attempt to preserve the medium, not just the
message.
The medium by which a story is related
necessarily affects its meaning. Oration is an exchange between the
storyteller and the listener. The story flows over a live connection
between them. While the storyteller retains the basic myth each time
it is told, a good storyteller reads the reaction of the audience,
and tailors the tale to their response. The myth is adaptable. Thus
the listener affects the story, and is an active participant in its
rendering. The written myth, in contrast, is fixed. It does not
change in response to the reader’s eye. Forever immutable, the
unchanging text is not interactive in the same way as the oral myth.
While the reader may draw different meanings from the text at
different times, the stability of the text limits the scope of those
meanings. Meaning is not derived in the same way from a page as from
a voice; in comparison to the oral story, the written text seems
two-dimensional and reductive.
From the Communal to the Universal
In his essay, Benjamin further explores the
effects of reproduction on the nature of art. Benjamin posits that
the very ability to reproduce a piece of art affects its design,
that is, that a certain quality of the art is erased in the
intention to reproduce it: "… the work of art reproduced
becomes the work of art designed for reproducibility"
(Benjamin, 224). In the attempt to preserve mythology and appeal to
a wider audience, the myth writer may attempt to universalize the
story, erasing local references, and as a result, diluting local
flavour. The landmarks and particularities of the western coastline,
for example, while familiar to the Haida clan, may not be considered
key to the meaning of the Raven myths. And so a decision may be made
to retain core story elements and sacrifice textual
"accessories." How much detail was removed from the
introductory excerpt from "The Raven"? How would this
story be told differently to other west-coast clans like the Tlingit,
Tsimshian, Kwakiutl or Bella Coola? Robbed of region specificity,
the tale is less representative and less colourful.
Yet the attempt to extend the appreciation
of oral myths to an audience who would otherwise not have access to
them is worthwhile. Myths are often the way non-Aboriginal Canadians
are introduced to Aboriginal clans. The beauty of mythological
literature serves as a welcome counterbalance to the negative
portrayal of Aboriginal peoples in the media. While relying on myths
as the sole representation of a society threatens to romanticize it
and limits the potential for real learning, incorporating mythology
as a vibrant part of our teachings of Aboriginal groups sensitizes
non-Aboriginal Canadians to the sacredness of traditional stories.
Preservation at a Price
The benefits of the written myth must be
weighed against the costs of changing the traditional medium. The
written myth, while bridging cross-cultural gaps and preserving the
story in art, eliminates the sense of occasion associated with
listening, fixes the parameters of meaning, dilutes local flavour,
and endangers traditional learning methods. When these shortfalls
are acknowledged and attempts to maintain the oral tradition are
made, the oral and written story may peacefully co-exist, each
valued for its distinct properties and advantages. There is room for
both listening and reading, as long as we don’t block our ears to
open our eyes.
Lorie Boucher is a writer and editor in
Ottawa, Ontario. She is a Contributing Editor for Writer’s
Block.
|